tag:blogger.com,1999:blog-6507147391242911880.post5089239049196345616..comments2023-06-03T10:52:53.868+00:00Comments on Closure: For a maiden's heartBruno Carvalhohttp://www.blogger.com/profile/18285574673369542588noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-6507147391242911880.post-60825580443504292012-03-24T22:35:47.785+00:002012-03-24T22:35:47.785+00:00Bem, Sónia, espero sinceramente que não tenhas uti...Bem, Sónia, espero sinceramente que não tenhas utilizado o tradutor do google. Nunca é muito certeiro. <br /><br />Bind é preso[s]. Stale é parados, encravados, também pode ser velhos. Já faz sentido agora?<br /><br />A conclusão diz que a rapariga está perdida na floresta, acompanhada das serpentes e dos lobos que a salvaram da figura e que já se acalmou do susto. Depois diz que o homem está calma porque tudo o que perdeu foi encontrado, ele finalmente pode revelar os seus verdadeiros sentimentos. Isto é uma analogia para como alguém pode estar perdido na vida, sem rumo e como palavras ou qualquer outra coisa pode servir de consolo. A partir final é o homem a revelar os seus sentimentos, basicamente a declarar-se a dama.<br /><br />Não sei onde é que viste a donzela a perder o coração mas sempre o teve. O título traduzido significa "Pelo coração de uma donzela". A figura das sombras podem ser vistos como problemas do passado que ainda existem na consciência das pessoas. É derrotada pelos lobos e serpentes que podem ser palavras ou qualquer outra coisa que ajude uma pessoa a passar uma má fase.<br /><br />O início do poema é uma introdução à situação que a donzela se encontra, no meio da floresta e atacada pela figura das sombras. O homem ajuda-a ao pedir às forças da Natureza, lobos e serpentes, que a ajudem.<br /><br />Não acho o final precipitado. E já reparei no erro, a Carla também já me tinha avisado, obrigado.Bruno Carvalhohttps://www.blogger.com/profile/18285574673369542588noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6507147391242911880.post-32121884906141442222012-03-24T21:29:10.945+00:002012-03-24T21:29:10.945+00:00Ora bem!
Confesso que tive de traduzir o poema, o ...Ora bem!<br />Confesso que tive de traduzir o poema, o inglês está elaborado!<br /><br />Inicialmente pensei que estava confuso, provavelmente porque não estava a perceber o inglês. <br /><br />Há ainda uma parte que me faz uma pequena confusão, é a seguinte: "Their souls brave and their fears bind and stale," O que é bind? e porque stale/ obsolentos ou velhos? não acho que que faça sentido. <br /><br />E, também, para mim esta parte está confusa. A conclusão:"A maiden lost in the woods accompanied by wolves and snakes, her heart's still,<br />A man's mind at ease for all that was lost has been found, finally his heart can be revealed."<br /><br />Não sei se percebi, então a donzela conserva o seu coração,<br />De onde vens o homem. porque a figura das sombras foi "derrotada", ela mantei a sua essencia... mas agora aparece uma figura masculina. <br />E no inicio o poema descreve que a figura feminina perdeu coração e a mente, e agora no final a figura masculina é que regista o reencontra do que foi perdido, para que ele possa revelar-se?<br /><br />Para mim, parece-me um final muito precipitado.<br />o que achas? <br /> <br />ah tens escrito threes, é trees? <br /><br />Atenciosamente<br />Seguidora do blogue,EU <br />Sónia Fernandes, espero respostasónia fernandeshttps://www.blogger.com/profile/02215177042632111321noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6507147391242911880.post-25021135957905843872012-03-22T03:32:01.316+00:002012-03-22T03:32:01.316+00:00Escreves tão bem que me arrepias, até já te pus na...Escreves tão bem que me arrepias, até já te pus na minha top list do meu blog!Liliana/Blewmethodhttps://www.blogger.com/profile/00761468979497828539noreply@blogger.com